"かばんを忘れて帰られたので、届けて差し上げました"这句话如何翻译成中文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 02:20:43
不要用翻译工具.语法也说一下.谢谢..
还有一句:"上海や东京のような大きい都会は住みにくい。"

因为他忘了带包就回去了,我给他送去了

帰られた:帰る的敬语(尊他语)形式
ので:因为
差し上げました:あげる的敬语(自谦语)形式

因为是过去形态,所以丢包的人不是说话的人

像北京,上海这样的大城市很难居住

"帰られる"是"帰える"的敬语
"差し上げる"是"上げる"敬语
您回去时忘记到书包了,我给您带过去.
从句子可以看出,忘记书包的人肯定地位比说话的人要高

かばんを忘れて帰られたので、届けて差し上げました

他(她)回去时忘记包了,已经给他(她)送过去了.

您把忘了包就回去了,我给您送过来了。
帰られた:帰った的敬语表达形式,差し上げました是上げた敬语表达形式,
一句话中出现了2处用敬语的地方,可以看出了说话者是对着长辈或上级来说的,所以翻译是要把合适的主语加进去。

包忘了拿您就回去,我给您送去了

大意是:(他)回去时把包忘了,(我)就给(他)送去了。

涙见せてもいいよ. それを忘れなければ.这里的"てもいいよ"怎么翻译 翻译一下~~"证明できることつてない!それくらいわかんじゃない " 有谁可以帮我翻译一下"私は実际に彼を好んだ!ただある......"和"私の一度报いられない爱" 请问"反省なんかしてたまるか!"是什么意思? "ばかり”和"さっき"表示"刚刚"的意思时有什么区别 でんわばんごうを教えてください。"教"字怎么读呀? "私は以后あることを行くことをもはや来られて"的中文意思是? "さらに批判が强まれば法案が“迷走”する可能性も出てきた"的翻译 "海外からの受注は,発送上承っておりませんので,何卒ご了承下さい "是什么意思? 我想知道AAA组合的"唇からロマンチカ" ,"Q"和"SHALALA"的歌词